Lenka Daňhelová (Krnovo, Boemia del Nord, 1973) è scrittrice e traduttrice dall’italiano, dal francese e dal polacco. Dirige la versione ceca della rivista letteraria «Pobocza». Tra i suoi libri ricordiamo il romanzo Cizinci (Stranieri, 2004) e la raccolta in versi Saluti dai Sudeti (Culturaglobale 2010). Vive a Beroun, vicino Praga, dove è fondatrice della società degli autori «Stranou» e coordina il Festival Internazionale Poeti dal Vivo.
la mia giornata piena di domande
e se Dio non è dunque
né in me
né in voi
ma in quello spazio nel mezzo
è quella distanza
perché non lo sentiamo
non iniziamo a percepirlo
se ci allarghiamo, se usciamo
dai nostri corpi?
dalle nostre coscienze?
e dov’è in tutto questo il suo Dio?
perché continua a farlo soffrire?
ha occhi? sono forse occhi di cane?
e il Dio dell’anatra
che abbiamo mangiato con i cavoli
è reale? era al corrente della sua sparizione?
sapeva che per noi vuole dire
un altro giorno a credito?
un altro giorno che passiamo
a cercarlo?
il senso?
*
můj den je plný otázek
a jestli tedy Bůh je
a není ani ve mně
ani v tobě
ale v tom prostoru mezi námi
je tou vzdáleností
proč ho necítíme
začneme ho vnímat
když vystoupíme ze sebe
můžeme posunout hranice
svých těl?
svého vědomí?
a kde při tom všem je její Bůh
a proč dopustí její utrpení
má oči? a jsou taky psí?
a Bůh té kachny, co jsme
včera snědli se zelím
je? a kde se schovával
věděl, že pro nás znamená
další den k dobru
další den který strávíme
jalovým ptaním se po něm?
po smyslu?
*
Happy day
Oggi è il giorno buono degli ubriachi:
quello che mendica sul ponte Carlo
il poliziotto l’ha lasciato stare.
Bella Fata nemmeno questa volta
tornando dal negozio
si è spezzata una gamba.
La pisciasotto, persino,
il controllore l’ha lasciata arrivare
fino a Bystrovany.
*
Happy Day
Dnes mají opilci svůj šťastný den:
Toho žebravého u Karlova mostu
nevyhnal policajt.
Krásná víla si ani dnes
po cestě z obchodu
nezlámala nohy.
A tu počůranou
nechala průvodčí
dojet až do Bystrovan.
*
Sette del mattino.
La chiesa e il sexy shop hanno le porte
spalancate completamente.
L’angoscia è un flusso d’aria.
Il sagrestano trascina in un secchio
l’intonaco caduto.
Il commesso ha finito di spazzare
chiude la porta.
Tu sei vivo nelle mie parole. Vivi a causa loro.
*
O sedmé ráno
jsou dveře kostela i sex shopu
dokořán rozzívané.
Větrá se tíseň.
Kostelník v kýblu vynese
spadanou omítku.
Prodavač zamete
a pak za sebou zamkne.
Žiješ v mých slovech. Žiješ jimi.
Comments